2019. szeptember 17. keddZsófia
Kolozsvár >> Más város
kolozsvári események >> Más város

"DINK-ek házikedvencekkel": 171 új taggal bővült a kínai nyelvi jegyzék

2007. augusztus 23. 14:57, utolsó frissítés: 14:57

A gyors kínai társadalmi átalakulás, a nyugati kultúra és az angol nyelv hatása arra késztette a kínai hatóságokat, hogy 171 új kifejezéssel bővítsék a nemzeti nyelvi jegyzéket. Az új szavak között a lakástörlesztő részletek miatt nyomás alá került fiatalokra használatos "jelzálogszolgák", és a románc, valamint a személyes szabadság fenntartása érdekében külön élő párokat jelölő "fél-jegyespár" is szerepel.

Az új kifejezések tükrözik a kínai társadalomban néhány év alatt végbement kulturális változásokat, amelyekre a nyelv is gyorsan reagált – mondta Li Jü-ming (Li Yuming), a kínai oktatási hivatal tisztségviselője.

A szótárba felvett új szavakat több mint 900 millió, gyakran használt szó és kifejezés két éven át tartó vizsgálata során határozták meg. A kutatás kimutatta, hogy a nyugati mozifilmek és az angol nyelvből származó kifejezések a nyelv minden területén jelen vannak.

A kínai fiatalok például gyakran használják a tuan pej (duan bei), azaz brokeback kifejezést, amely tulajdonképpen a homoszexualitás eufemisztikus megnevezése. A szó eredetileg Ang Lee tajvani rendező Oscar-díjas, Brokeback Mountain (Túl a barátságon) című, meleg cowboyokról szóló filmjéből származik.

Azokat a városban élő párokat, amelyeknek mindkét tagja dolgozik és gyereket nem vállalnak, angolul double income no kids, azaz DINK pároknak nevezik. Ebből következik, hogy a gyerek helyett kutyát vagy macskát nevelő párokat ting csung csia ting (ding chong jia ting), azaz


"DINK-ek házikedvencekkel" névvel illetik.


A közelgő pekingi olimpia is új fordulattal bővítette a szótárt: a "Mosolygós Peking" (Vej hsziao Pejcsing / Wei xiao Beijing) kifejezést az olimpiai szervezőbizottság alkotta azzal a céllal, hogy a főváros lakossága többet mosolyogjon, és barátságosabbak legyen az ötkarikás játékokra érkező külföldi turistákkal.

A nyelvi változás a szülők névválasztási szokásaiban is megjelenik, akik eddig még sohasem hallott neveket próbálnak adni gyermekeiknek. Egy apuka a mailcímekben használatos @ jelet szerette volna fiának adni, a karakter hangzása ugyanis nagyon hasonlít az aj ta (ai ta) azaz a "szeretem őt" kifejezésre.

Az egyedi nevek iránti igény lehet a válasz a kínai kulturális forradalom idején (1966-1976) tapasztalható változatlanságra, amikor gyakori névnek számított a Vej Tung (Wei Dong), ami azt jelenti, Vigyázunk elnökünkre, Mao Ce-tungra. A legutóbbi népszámlálás idején használatos leggyakoribb név a Csang Vej (Zhang Wei) volt, legkevesebb 300 ezer kínai embert hívtak így. A Csang egyébként is gyakori vezetéknév, a Vej pedig azt jelenti, hogy nagyszerű, kimagasló.

A névválasztási törekvéseknek azonban a technika gátat szabhat: a kínai hatóságok óva intenek a ritkán használt karakterek használatától, ugyanis ezeket a számítógépes nyilvántartási rendszerek nem ismerik fel. (mti/új kína/reuters)

Ha tetszett a cikk, lájkold a Transindexet!

ÉletmódRSS